Weihe-Nacht-Stimmung Ich fuehle wie entzaubert Das Geisteskind im Seelenschoss, Es hat in Herzenshelligkeit Gezeugt das heil'ge Weltenwort Der Hoffnung Himmelsfrucht, Die jubelnd wächst in Weltenfernen Aus meines Wesens Gottesgrund.
♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾
【向かひ合ふ週 第15週】
わたしは感じる 魔法にかかつたごとく
世の輝きに靈(ひ)が織りなしてゐる
それはおぼろな感官において
包みたり わたしのわたしなりのものを
贈るべく わたしに力を
その力はおのれを授ける力なく
わたしの<わたし>はおのれの囲ひのうちにあるとしても
Ich fuhle wie verzaubert Im Weltenschein des Geistes Weben. Es hat in Sinnesdumpfheit Gehullt mein Eigenwesen, Zu schenken mir die Kraft, Die, ohnmachtig sich selbst zu geben, Mein Ich in seinen Schranken ist.
Zu tragen Geisteslicht in Weltenwinternacht Erstrebet selig meines Herzens Trieb Dass leuchtend Seelenkeime In Weltengruenden wurzeln Und Gotteswort im Sinnesdunkel Verklaerend alles Sein durchtoent.
♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾
【向かひ合ふ週 第16週】
秘めよ 霊(ひ)の贈りものを 内に
さう厳しくわたしに求める 我が御声(みこゑ)
熟しつつ神の恵みが
こころの基において豊かに
おのれであることの稔りをもたらすやうに
Zu bergen Geistgeschenk im Innern, Gebietet strenge mir mein Ahnen, Dass reifend Gottesgaben In Seelengrunden fruchtend Der Selbstheit Fruchte bringen.
In meines Wesen Tiefen spricht Zur Offenbarung draengend Geheimnisvoll das Weltenwort ; Erfuelle deiner Arbeit Ziele Mit meinem Geisteslichte Zu opfern dich durch mich
♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾
【向かひ合ふ週 第17週】
語る 世のことばが
そのことばをわたしは感官の扉を通し
こころの基にまでたづさへることが許された
「満たせ 汝の靈(ひ)の深みを
我が世のひろがりをもつて
見いだすべく いつかきつと 我を 汝のうちに」
Es spricht das Weltenwort, Das ich durch Sinnestore In Seelengrunde durfte fuhren: Erfulle deine Geistestiefen Mit meinen Weltenweiten, Zu finden einstens mich in dir.
Kann ich das Sein erkennen, Daß es sich wiederfindet Im Seelenschaffensdrange ? Ich fühle, daß mir Macht verlieh'n, Das eigne Selbst dem Weltenselbst Als Glied bescheiden einzuleben.
♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾
【向かひ合ふ週 第18週】
わたしはこころをひろげうるのか
こころがみづからを結ぶまでに
受けとつた世のきざしのことばに
わたしは御声(みこゑ)を聴く 力をきつと見いだすと
こころをふさはしくかたちづくり
靈(ひ)のころもへと織りなすべく
Kann ich die Seele weiten, Das sie sich selbst verbindet Empfangnem Welten-Keimesworte ? Ich ahne, das ich Kraft mus finden, Die Seele wurdig zu gestalten, Zum Geisteskleide sich zu bilden.
Geheimnisvoll das Alt-Bewahrte Mit neu erstandnem Eigensein Im Innern sich belebend fühlen: Es soll erweckend Weltenkräfte In meines Lebens Außenwerk ergießen Und werdend mich ins Dasein prägen.
♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾
【向かひ合ふ週 第19週】
密(ひめ)やかに新しく受けとめたものを
想ひ起こしつつ包み込む
それがわたしの勤しみのさらなる意味であれ
それは強められたおのれの力を
わたしの内において目覚めさせ
そしてだんだんとわたしを わたしみづからに与へていくだらう
Geheimnisvoll das Neu-Empfang'ne Mit der Erinn'rung zu umschliesen, Sei meines Strebens weitrer Sinn: Er soll erstarkend Eigenkrafte In meinem Innern wecken Und werdend mich mir selber geben.
So fühl ich erst die Welt, Die außer meiner Seele Miterleben An sich nur frostig leeres Leben Und ohne Macht sich offenbarend, In Seelen sich von neuem schaffend, In sich den Tod nur finden könnte
♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾
【向かひ合ふ週 第20週】
かうわたしは感じる いま わたしのありやうを
世にあるものから遠ざかれば
おのれにおいておのれが消え失せ
そしておのれの基の上に立つだけならば
おのれにおいておのれをきつと殺してしまふ
So fühl ich erst mein Sein, Das fern vom Welten-Dasein In sich sich selbst erlöschen Und bauend nur auf eignem Grunde In sich sich selbst ertöten müßte.
Ich fühle fruchtend eigne Kraft Sich stärkend mich der Welt verleihn; Mein Eigenwesen fühl ich kraftend Zur Klarheit sich zu wenden Im Lebensschicksalsweben.
♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾
【向かひ合ふ週 第21週】
わたしは感じる 稔りゆくこれまでにない力を
それは強まりつつ わたしにわたしみづからを預ける
わたしは感覚する 萌しが熟し
そして御声(みこゑ)が光に満ちて織りなすのを
内においておのれであることの力に
Ich fühle fruchtend fremde Macht Sich stärkend mir mich selbst verleihn, Den Keim empfind ich reifend Und Ahnung lichtvoll weben Im Innern an der Selbstheit Macht.
Das Licht aus Geistestiefen, Nach außen strebt es sonnenhaft. Es wird zur Lebenswillenskraft Und leuchtet in der Sinne Dumpfheit, Um Kräfte zu entbinden, Die Schaffensmächte aus Seelentrieben Im Menschenwerke reifen lassen.
♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾
【向かひ合ふ週 第22週】
光 世の拡がりから
内に生き続ける 力強く
それはこころの光となり
そして輝く 靈(ひ)の深みに
稔りを解き放つべく
人のおのれを世のおのれから
時の流れに沿ひて熟させゆく
Das Licht aus Weltenweiten, Im Innern lebt es kräftig fort: Es wird zum Seelenlichte Und leuchtet in die Geistestiefen, Um Früchte zu entbinden, Die Menschenselbst aus Weltenselbst Im Zeitenlaufe reifen lassen.
Es sprießen mir im Seelensonnenlicht Des Denkens reife Früchte, In Selbstbewußtseins Sicherheit Verwandelt alles Fühlen sich. Empfinden kann ich freudevoll Des Herbstes Geisterwachen: Der Winter wird in mir Den Seelensommer wecken.
♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾
【向かひ合ふ週 第23週】
秋めいて和らぐ
感官のそそる営み
光の顕はれに混じる
霧のおぼろなとばり
わたしはみづから観る 場の拡がりに
秋から冬への眠りを
夏はわたしに
みづからを捧げてくれた
Es dämpfet herbstlich sich Der Sinne Reizesstreben; In Lichtesoffenbarung mischen Der Nebel dumpfe Schleier sich. Ich selber schau in Raumesweiten Des Herbstes Winterschlaf. Der Sommer hat an mich Sich selber hingegeben.
Sich selbst des Denkens Leuchten Im Innern kraftvoll zu entfachen, Erlebtes sinnvoll deutend Aus Weltengeistes Kräftequell, Ist mir nun Sommererbe, Ist Herbstesruhe und auch Winterhoffnung.
♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾
【向かひ合ふ週 第24週】
おのれを絶えず創り上げつつ
こころはおのれのありやうに気づく
世の靈(ひ) それは勤しみ続ける
おのれを知ることにおいて新しく甦り
そして汲み上げる こころの闇から
おのれの感官の意欲の稔りを
Sich selbst erschaffend stets, Wird Seelensein sich selbst gewahr; Der Weltengeist, er strebet fort In Selbsterkenntnis neu belebt Und schafft aus Seelenfinsternis Des Selbstsinns Willensfrucht.
Ich kann im Innern neu belebt Erfühlen eignen Wesens Weiten Und krafterfüllt Gedankenstrahlen Aus Seelensonnenmacht Den Lebensrätseln lösend spenden, Erfüllung manchem Wunsche leihen, Dem Hoffnung schon die Schwingen lähmte.
♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾
【向かひ合ふ週 第25週】
わたしはいまわたしを取り戻し
そして輝きつつ拡げゆく 内なる光を
場と時の闇の中へと
眠りへと自然がせきたてられるとき
こころの深みよ 目覚めよ
そして目覚めつつ担ひゆけ 陽のたぎりを
寒い冬のさなかへと
Ich darf nun mir gehören Und leuchtend breiten Innenlicht In Raumes- und in Zeitenfinsternis. Zum Schlafe drangt naturlich Wesen, Der Seele Tiefen sollen wachen Und wachend tragen Sonnengluten In kalte Winterfluten.
In meines Wesens Tiefen dringen: Erregt ein ahnungsvolles Sehnen, Daß ich mich selbstbetrachtend finde, Als Sommersonnengabe, die als Keim In Herbstesstimmung wärmend lebt Als meiner Seele Kräftetrieb.
♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾
【向かひ合ふ週 第26週】
自然 その母なるありやう
わたしはそれを担ふ 我が意欲において
そしてその意欲の火の力
それが鍛へる 我が靈(ひ)の萌しのかずかずを
その萌しのかずかずが生む おのれの情を
わたしを担ふべく わたしにおいて
Michaeli-Stimmung
Natur, dein mütterliches Sein, Ich trage es in meinem Willenswesen; Und meines Willens Feuermacht, Sie stählet meines Geistes Triebe, Daß sie gebären Selbstgefühl Zu tragen mich in mir.
Natur, dein mütterliches Sein, Ich trage es in meinem Willenswesen; Und meines Willens Feuermacht, Sie stählet meines Geistes Triebe, Daß sie gebären Selbstgefühl Zu tragen mich in mir.
♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾
【向かひ合ふ週 第27週】
わたしといふものの深みへと進みゆく
呼び起こす 御声(みこゑ)の響きに満ちた憧れを
わたしはわたしを見いだす おのれを見てとりつつ
夏の陽から贈られた萌しとして
秋の調べの中で熱く息づく
我がこころの求める力として
In meines Wesens Tiefen dringen: Erregt ein ahnungsvolles Sehnen, Daß ich mich selbstbetrachtend finde, Als Sommersonnengabe, die als Keim In Herbstesstimmung wärmend lebt Als meiner Seele Kräftetrieb.
Ich darf nun mir gehören Und leuchtend breiten Innenlicht In Raumes- und in Zeitenfinsternis. Zum Schlafe drangt naturlich Wesen, Der Seele Tiefen sollen wachen Und wachend tragen Sonnengluten In kalte Winterfluten.
♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾ ♾
【向かひ合ふ週 第28週】
わたしは内において新しく甦り
感じることができる おのれであることの拡がりを
そして力に満ちた考への輝きを
こころの陽の力から
生きることの謎を解きつつ贈ることができる
いくつもの願ひを満たしつつ与へることができる
希(のぞ)みはすでにその揺らぎを鎮めたり
Ich kann im Innern neu belebt Erfühlen eignen Wesens Weiten Und krafterfüllt Gedankenstrahlen Aus Seelensonnenmacht Den Lebensrätseln lösend spenden, Erfüllung manchem Wunsche leihen, Dem Hoffnung schon die Schwingen lähmte.